Paraules Viatgeres

Paraules Viatgeres agilment

Paraules Viatgeres

Descobrir la història de les paraules que usem cada dia no sols satisfà la nostra curiositat; també ens fa conscients del seu valor.

Amb el llibre Paraules viatgeres podem conèixer moltes històries sobre l’origen de paraules d’ús quotidià, narrades de manera amena i sintètica.

Paraules viatgeres és el relat d'històries que donen raó de l’origen d'una vuitantena de paraules catalanes, la majoria de les quals basades en l’obra de Joan Coromines Diccionari Etimològic Complementari de la Llengua Catalana.

Tot i que una lectura seguida de les explicacions és força enriquidora i instructiva, la dosificació temporal permet un rendiment molt bo en entorns escolars, pàgines web, revistes periòdiques, programes radiofònics, productes d’ús com ara sobres de sucre o tovallons de restaurants, etc.

Vet aquí una narració extensa i una de breu sobre l’origen de l’expressió A la babalà:

Quan veiem que algú ha fet una cosa de manera irreflexiva i pensem que hi hauria d’haver posat més atenció, li podríem dir: —Noi, mira-t’hi una mica més una altra vegada! No facis les coses a la babalà, que així no anem enlloc!

Com ho defineix el diccionari? A la babalà: Sense posar l’atenció, el seny, necessaris en allò que hom fa. Parla sempre a la babalà, sense pensar el que diu. Ha obrat a la babalà: ja es penedirà algun dia de no haver anat més amb compte a mirar el que feia.

D’on ve això de fer les coses a la babalà, és a dir, de qualsevol manera? Doncs ens ve del temps que aquesta terra que ara és Catalunya estava habitada pels musulmans. Ja fa més de mil dos-cents anys. Resulta que aquestes paraules, A la babalà, eren les que responia molta gent quan els pidolaires els demanaven almoina. A la babalà, en àrab, significa ‘a la porta d’Alà’. Venien a dir-li al pidolaire: vés a demanar a una altra porta, a la d’Alà, per exemple. Denotava que no calia parar gaire atenció a la persona que demanava. D’aquí el significat actual, referit a la irreflexió amb què sovint fem les coses.

I aquí una explicació breu:

A la babalà. En àrab vol dir a la porta d’Àlà i és l’expressió que deien els àrabs a les nostres terres per desfer-se de qui demanava almoina.

I més ...

17€ (IVA inclòs)